1. ВНИМАНИЕ! В течении пары дней +- будет переезд форума на более защищённый сервер. Возможны перебои в работе.
    Скрыть объявление

Тахеометр, Total station, Tachymeter...

Тема в разделе "Общение", создана пользователем landsurveyor, 1 май 2008.

  1. landsurveyor

    landsurveyor Администратор. Команда форума

     
  2. landsurveyor

    landsurveyor Администратор. Команда форума

    Спрашивали? Отвечаем :) :
    Как то общался с одним иностранцем - геодезистом и он мне пытался прояснить это...из того что я понял:
    слово tacheometer (tachymeter)- это тахеометр, но без памяти - т.е. теодолит с дальномером
    http://en.wikipedia.org/wiki/Tacheometer
    , а
    Total Station - тахеометр с памятью- более функциональный, т.е. то, что мы - русскоговорящие - называем ТАХЕОМЕТРОМ
    http://en.wikipedia.org/wiki/Total_station
     
  3. Badim

    Badim Форумчанин

    IMHO
    Русские говорят тахеометр. Немцы говорят tachymeter. Англоязычные говорят total station.
    И если тахеометр старое название инструмента, то название total station произошло от возможности устанавливаться не центрируясь над точкой, а устанавливаясь в любом месте (свободная станция) и определяя своё положение всевозможными засечками. Не связываю это с наличием памяти или софта. Так как у меня было в руках много старого инструмента без софта и памяти. И в документации они обзывались total station.
    Ещё раз IMHO.
    Возможно название появилось, когда инструмент стал используя вертикальные углы высчитывать горизонтальное проложение и превышения. Но не факт. Старые оптические редукционные тахеометры это тоже делали. Но ими выполнялась только съёмка. Съёмочное обоснование создаваемое ими называлось тахеометрический ход. И его точность была низка.
     
  4. Fogot

    Fogot Форумчанин

    Согласно Англо-русскому словарю по картографии, геодезии и аэрофототопографии/ Гальперин Г.Л./ 1968
    тахеометр:
    transit instrument, tacheometer, distance-measuring theodolite.
     
  5. Александр Устинов

    Александр Устинов Форумчанин

    Французы говорят "station totale".
    А если так : "station Total", то смысл будет уже другой;)
    Не думаю, что название произошло от "station libre" или "free station" по-английски.
    Кстати, французская Википедия в согласии с английской:
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Tachéomètre
    P.S. Согласен, тема годовой давности, но вопрос интересный.
     
  6. R.Zagretdinov

    R.Zagretdinov Форумчанин

    Помнится лет десять назад Тримбл называл аналогично
    и спутниковые РТК системы.
     
  1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление
  1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление